ویراستاران فنی، ویراستاران ادبی و ویراستاران نسخه نهایی

یکی دیگر از افراد مرتبط با ژورنال علمی ویراستاران فنی، ویراستاران ادبی و ویراستاران نسخه نهایی می باشند. در ژورنال های علمی مختلف ممکن است بین میزان فعالیت های این افراد تداخل عمل وجود داشته باشد. هر ژورنال علمی می تواند با توجه به تعریف منحصر به فرد خود، وظایفی را برای هر یک از این افراد مشخص نماید.

ویراستاران فنی، ویراستاران ادبی و ویراستاران نسخه نهایی
ویراستاران فنی، ویراستاران ادبی و ویراستاران نسخه نهایی

بعد از اینکه پیش نویس مقاله ای در ژورنال علمی پذیرفته شد، فعالیت این افراد آغاز می شود. در این مرحله لازم است که تغییراتی روی پیش نویس مقاله اعمال گردد، تا هم برای چاپ در ژورنال علمی متناسب شود و هم به آسانی توسط خوانندگان قابل مطالعه باشد.

این افراد به عنوان کارمند شناخته می شوند و در فرآیند علمی و محتوایی ژورنال علمی نقشی ندارند. از ویراستار فنی انتظار می رود که متن مقاله را با دقت مطالعه نموده و زبان مقاله را به زبان علمی، ساده، واضح و روشن تبدیل نماید. مثلا بعضى پاراگراف های آن را دوباره بنویسد، جدول را دوباره طراحی نموده یا پیشنهادهایی را برای روان تر شدن متن مقاله به نویسنده بدهد. البته برخی ژورنال های علمی، ویراستار فنی ندارند و فقط به داوران اعتماد نموده و نظرات ایشان در مورد متن پیش نویس مقاله را به نویسندگان انتقال می دهند و تنها از ویراستاری ادبی استفاده می کنند.

وظیفه مهم ویراستار ادبی این است که زبان و کلمات را در مقاله کاملا قابل فهم کند و قسمت هایی از متن را که از نظر گرامری غلط است، اصلاح کنند. این نوع ویراستاری در مواردی که زبان مقاله زبان مادری نویسنده نباشد و نویسندگان مقاله را به زبان دیگری منتشر کنند کاربرد بیشتری دارد.

ویراستاران نسخه نهایی افرادی هستند که زیبایی و چشم نوازی ژورنال علمی از نظر صفحه آرایی بر عهده آن ها است و توجه دارند که شکل جداول در کل مقالات یک ژورنال علمی و در کل شماره های ژورنال، اصول ثابتی داشته باشد. همچنین توجه می شود که منابع از نظر فونت استفاده شده و اندازه فونت ثابت باشند. آن ها مقالات را در نسخه پیش از چاپ بررسی نموده و محل اشکال و جداول را در مقاله تعیین می نمایند.

یک ویراستار نسخه نهایی نیاز است که چک پرینت هایی را که به منظور تایید نهایی برای نویسندگان ارسال می شود، بررسی کند و مطمئن شود تا در آن ها خطایی وجود نداشه باشد. همانطور که مشخص است بین مسئولیت های ذکر شده در بالا تداخل زیادی وجود دارد و بسیاری از ژورنال های علمی افرادی را برای به عهده گرفتن این وظایف بر می گزینند و در مواقعی نیز با موسساتی که خدمات نشر را انجام می دهند همکاری می نمایند. ویراستاران فنی، ادبی و نسخه نهایی معمولا تخصصی در مورد ژورنال علمی ندارند، اما معمولا درک اساسی و اولیه از موضوع ژورنال دارند و وظیفه اصلی آن ها این است که یقین داشته باشند که محتوای ژورنال علمی به صورت دقیق منتشر شده و یکپارچگی و نظم در آن وجود دارد. آن ها نسبت به روان بودن متن مقاله برای مطالعه، عدم وجود غلط تایپی، یکپارچگی صفحه آرایی در ژورنال علمی و … پاسخگو می باشند. ممکن است در برخی ژورنال های علمی این وظیفه را سایر افراد مانند منشی مجله یا یکی از داوران یا ….. انجام دهند، ولی باید سردبیر توجه داشته باشد که در این صورت، بر دوش این افراد کار اضافی می گذارد. همچنین ممکن است که آن ها بر جزئیات زبان شناسی تسلط کاملی نداشته باشند و نتوانند به خوبی به عنوان یک ویراستار فنی، ویراستار ادبی یا نسخه نهایی فعالیت کنند. این ویراستاران ممکن است مجبور شوند ارتباط خیلی نزدیک با نویسندگان داشته باشند. همچنین مهم است که اگر بخشی از مقاله نیاز به اصلاح داشته باشد حتما این موضوع با نویسنده مطرح شده و با هماهنگی وی این اصلاح یا ویرایش انجام شود. در این موارد باید ویراستاران موضوع را با شفافیت با نویسندگان مطرح کرده و ارتباط خوب، حرفه ای و مستقیمی را با نویسندگان داشته باشند.

در تعدادی از ژورنال های علمی کوچک که منابع مالی وانسانی محدود دارند، وظیفه ویراستاری نهایی ممکن است بر دوش نویسندگان باشد که موجب کیفیت پایین مقالات خواهد شد. در این حالت بعید نیست که مشکلاتی در روانی متن مقاله وجود داشته یا یکپارچگی بین مقالات در یک شماره ژورنال علمی از بین برود. همانگونه که بیان گردید، وظایف ویراستاران فنی، ادبی و نسخه نهایی تا میزان زیادی هم پوشانی دارد، برای شفاف تر شدن وظایف این افراد، چک لیست هایی در ذیل بیان می شود که جزئیات مسئولیت هر یک از ویراستاران را مشخص می کند:

– ساختار کلی و قواعد انتشار ژورنال علمی را بدانند، درباره روش اصلاح و یکپارچگی در ژورنال اطلاعات دقیقی داشته باشند.

– ویراستاران فنی، می بایست که کلمات تکراری و غیرلازم را از مقاله حذف کنند، جملات پیچیده و طولانی را ساده سازی نموده و کلمات بیگانه و نا آشنا را با کلمات علمی و ساده تر جایگزین نمایند.

– بررسی نمایند که آیا به جداول و تصاویر به صورت صحیح استناد شده است.

– پیشنهاد های لازم در مورد استفاده مؤثر از جداول و تصاویر را بدهند.

– داده های تصاویر و جداول را تا حد ممکن با اطلاعات متن همخوان کنند.

– مطمئن باشند که همه منابع صحیح است و شماره گذاری منابع داخل متن با منابع نهایی هم خوانی دارد.

– کنترل نمایند که منابع استفاده شده خیلی قدیمی یا کاذب نباشند.

– مطمئن شوند وابستگی نویسندگان، ایمیل و شماره تماس آن ها به صورت کامل ذکر شده و مشخص کنند که پرینت نهایی کامل است و هیچ ایرادی ندارد.

برای کسب اطلاعات بیشتر درباره خدمات ضامن سلامتی، با کارشناسان ما در ارتباط باشید.

ویراستاران فنی، ویراستاران ادبی و ویراستاران نسخه نهایی

پاسخی بگذارید

بازگشت به بالا
فارسی سازی پوسته توسط: همیار وردپرس